示范中心
Young Voice英语广播

Young Voice英语广播:2021(08)美国动物园采取措施预防动物感染新冠肺炎

通讯员:王柳静    编辑者:陈三    发布时间:2021年05月11日    阅读:    

 

大家好,这里是湖北理工学院外国语学院英语调频广播台,我是主播王柳静,新冠肺炎疫情对世界各地的人民生活方式产生了影响,英国音乐节在疫情中如何继续下去,美国动物园又采取了什么措施来预防动物的感染,由以下两则新闻揭示。

首先让我们来了解一下这篇文章里面出现的一些重点词汇

orangutan:[ɔˈræŋətæn]n.猩猩

gorilla:[ɡəˈrɪlə]n.大猩猩

pneumonia:[nuːˈmoʊniə]n.肺炎

variant:[ˈveriənt]n.变体

ferret:[ˈferɪt]n.雪貂

racoon:[ræˈkuːn]n.浣熊

rehearsal:[rɪˈhɜːrsl]n.排练

embrace:[ɪmˈbreɪs]n.拥抱


Zoos Take Steps to Prevent Animals from Getting the Coronavirus

美国动物园采取措施预防动物感染新冠肺炎

American zoos are taking steps to protect their animals from catching the new coronavirus from humans. The steps include many of the same measures used to slow the spread of the virus in humans. These include social distancing and cleaning shared equipment. Vaccines have also been used on animals.

美国动物园正在采取措施保护他们的动物以免从人类那里感染新冠病毒。这些措施包括很多以前用于减缓新冠病毒在人类之间传播的方法。例如保持社交距离和清洁公共设备。疫苗也同样用在了动物身上。


At the San Diego Zoo, a female orangutan became the first ape in the world to get a coronavirus vaccine in January. The vaccine was given after a group of gorillas started showing signs of infection and later tested positive for the coronavirus. The orangutan, named Karen, received two shots of a vaccine made by Zoetis, a New Jersey company that manufactures drugs for animals. Nine other primates at the San Diego Zoo have been fully vaccinated: five bonobos and four orangutans. Four more animals -- one bonobo and three gorillas -- got their first shots this month and will get a second in April.

一月份圣地亚哥动物园的一只雌性红毛猩猩成为世界上第一只注射新冠疫苗的类人猿。注射疫苗之前一群大猩猩开始出现感染迹象,之后新冠肺炎检测呈阳性。这个叫凯伦的红毛猩猩注射了硕腾的两剂疫苗,硕腾是新泽西州一家为动物生产药物的公司。圣地亚哥其他九个灵长类也接种了疫苗:五只倭黑猩猩和四只红毛猩猩。其他四只动物-一只倭黑猩猩和三只大猩猩-本月打了第一针疫苗,四月将要打第二针疫苗。


Nadine Lamberski is the wildlife health officer for the San Diego Zoo. She told the Associated Press that zoo officials acted quickly to vaccinate the animals in an effort to protect other great apes. The outbreak was linked to a zookeeper who was infected but had no signs of the virus. Seven gorillas got minor cases and recovered. But one older silverback gorilla developed the lung disease pneumonia, likely caused by the virus, as well as heart disease. He was put on medicines and received an antibody treatment to block the virus from infecting cells. About 36 zoos in the United States and other countries have placed orders for the Zoetis vaccine. It is meant to work on particular animal species." We will jump at the opportunity to get the Zoetis vaccine for our own great apes," said Oakland Zoo official Alex Herman. She is ordering 100 injections.

纳丁· 兰贝斯基是圣地亚哥动物园的野生动物健康官员。她告诉美联社,动物园的官员为了保护其他类人猿迅速给动物接种了疫苗。这次病毒爆发与一名饲养员有关,该饲养员感染病毒但是无症状。七只大猩猩症状较轻已经康复。但是一只年长的银背大猩猩患上了很可能是新冠病毒导致的肺炎以及心脏病。它吃了药,也接受了抗体治疗以阻断病毒感染细胞。美国和其他国家大约36家动物园已经下单预定了硕腾的疫苗。该疫苗针对特定动物物种有效。奥克兰动物园官员阿莉克丝·赫曼说:“我们会抓住机会为我们的类人猿拿到硕腾的疫苗。”她预定了100剂疫苗。


Zoetis got permission from the U.S. Department of Agriculture to provide the vaccines on an experimental basis to the San Diego Zoo. The company will need to seek the same permission to provide the shots to additional zoos.

硕腾得到美国农业部的准许以实验为基础为圣地亚哥动物园提供疫苗。该公司需要得到同样的准许才能为其他动物园提供疫苗。


Scientists believe the new coronavirus likely started in bats before jumping to humans.Now many researchers worry that humans may unknowingly infect other animal species.Animal health experts say great apes such as gorillas are especially at risk of becoming infected.These animals share 98 percent of their DNA with humans.So far, confirmed coronavirus cases include gorillas, tigers and lions at zoos; domestic cats and dogs; farmed mink, and at least one wild mink in Utah. Scientists have also experimentally shown that ferrets, racoon dogs and white-tailed deer are at risk, although pigs and cows are not.

科学家认为新冠病毒起源于蝙蝠,然后才传染给人类。现在许多研究人员担忧人类可能在不知情的情况下感染其他动物。动物健康专家称像大猩猩这样的类人猿感染的风险尤其大。这些动物和人类的DNA有98%相似性。迄今为止,确诊新冠的动物有动物园的大猩猩、老虎和狮子;家养猫狗;农场饲养的貂以及犹他州至少一只野生貂。科学家也做实验证明了雪貂、貉和白尾鹿也有感染的风险,但是猪和牛却没有。


Another concern is that virus spread among other species could produce new versions, or variants.In Denmark, workers at a mink farm unknowingly infected the animals.As the coronavirus spread among the mink, it mutated and humans became infected with the new variant.In an effort to control the situation, the government ordered millions of mink to be killed.

另外一个人们担忧的问题是在其他物种间传播的病毒可能会产生新的变种。丹麦一家养貂农场的员工在不知情的情况下感染了这些动物。随着冠状病毒在貂中传播,它会产生突变,然后人类会感染新的变种病毒。为了控制这种情况,政府下令扑杀数百万只貂。


Scott Weese is a microbiologist at Ontario Veterinary College in Canada. He told the AP that "mutations happen when there's a lot of disease transfer going on between animals."Since the outbreak, the San Diego Zoo has been using a lot of fans at its indoor primate areas to improve air flow.Zoo workers also wear face coverings and limit their time spent inside with the animals.

斯科特·威斯是加拿大安大略兽医学院的微生物学家。他告诉美联社:“当多种疾病在动物之间传播时就会发生变异。”自从疫情爆发,圣地亚哥动物园一直用大量风扇为室内灵长类动物区改善空气流通。动物园工作人员也带面罩,并且控制他们和动物待在一起的时间


British Music Festival Seek Ways to Continue in Pandemic

英国音乐节寻求在疫情中继续进行下去的方式

As coronavirus restrictions ease and social distancing rules change,creative ideas and careful planning will be important for the survival of musical festivals around the world.

With plenty of outdoor space, the United Kingdom's Glyndebourne festival may be one of the luckier ones.

随着新冠病毒限制的放松和社交距离规则的改变,创造性的想法和精心的规划将对世界各地音乐节的生存至关重要。由于拥有充足的户外空间,英国的格林德伯恩节可能是比较幸运的节日之一。


Founded in 1934 by John Christie and his wife Audrey Mildmay at their country home,the yearly Glyndebourne festival is now a world-class event.Performances take place in a 1,200-seat opera house set in large gardens with a beautiful lake.Women and men enjoy putting on their nice clothes to attend.During 90-minute time periods, the crowd spreads out onto the grounds to eat food, or picnic, on the grass.

1934年,约翰·克里斯蒂和他的妻子奥德丽·米尔德梅在他们的乡间别墅创办了格林德伯恩音乐节,现在该音乐节是一年一度的世界盛事。演出在一个1200个座位的歌剧院里进行,歌剧院坐落在一个有美丽湖泊的大花园中。男女都喜欢穿上漂亮的衣服出席。在90分钟的时间段内,人群散开在草地上吃东西或野餐。


In 2020, the COVID-19 crisis forced Glyndebourne to cancel the sold-out festival and give back the money for tickets.The rural nature of the area may have helped the festival survive.Organizers learned lessons after another crisis – a 2001 outbreak of the foot-and-mouth animal disease that hurt British farming.With large parts of the countryside shut down to prevent the spread of the disease, the festival was under threat.It ended up going ahead,but the crisis turned out to be a wake-up call - something that warns people of a problem or danger. Since that time, Glyndebourne has put efforts into building up savings. That money helped the festival get through 2020.It will also allow the organization to make some financial plans for 2021, said Glyndebourne's director, Sarah Hopwood.

2020年,新冠疫情危机迫使格林德伯恩取消已售罄的音乐节,并退还票款。该地区的乡村特色可能是这个节日得以延续的原因。组织者在另一场危机后吸取了教训——2001年爆发的口蹄疫损害了英国农业。为了防止疾病的传播,大部分农村地区被封锁,这个节日受到了威胁。虽然它最终得以继续进行,但这场危机变成了一记警钟——警告人们出现问题或危险的东西。从那时起,格林德伯恩就开始努力攒钱。这笔钱帮助该节日度过了2020年。这还将允许该组织制定2021年的一些财务计划。格林德伯恩主任莎拉·霍普伍德说。


"We are going to be drawing on reserves to make this happen," she said. "It's about people. It's about keeping our staff employed,it's about providing work … and it's about engaging with our audiences."For now, 600 tickets per performance,or about 50 percent of the amount the event can hold, will go on sale. Officials decided this would permit enough social distancing to hold a safe event. Hopwood said more tickets would be released for sale later if government rules permitted.

她表示:“我们将动用存款来实现这一目标。”“这事关人们。这是为了留住我们的员工,是为了提供工作,是为了与我们的观众互动。”目前,每场演出将出售600张门票,约占该赛事门票容量的50%。有关官员认为,这样可以保持足够的社交距离,以确保活动的安全。霍普伍德表示,如果政府规定允许,更多的门票将在稍后发售。


The festival runs from May 20 to August 29. Rehearsals, events where people prepare to perform, are particularly difficult. In normal years, up to five companies, or about 1,000 people, would arrive at the same time before the festival. Performers coming from abroad would stay in local housing. This year, rehearsals have to be spaced out. Performers based in other countries face quarantine and must take COVID-19 tests. "There will be bumps along the way, and we will be ready to adapt as we have to," said Hopwood. This year's festival will have works by Wagner, Mozart, and three new productions of operas by Janacek, Rossini and Verdi. Social distancing will be in force during rehearsals, but the restrictions might be eased by the time performances take place.Directors and performers are preparing for several different situations, Hopwood said. "We may have productions going from a fully socially distanced rehearsal room onto stage where suddenly people are allowed to embrace."

电影节从5月20日持续到8月29日。人们为表演做准备的彩排尤其困难。在正常年份,最多有5家公司,或大约1000人,会在节日前同时到达。来自国外的表演者将住在当地的房子里。今年,排练必须间隔开。其他国家的表演者面临隔离,必须接受新冠检测。霍普伍德说:“前进的道路上会有颠簸,我们将做好必要的适应准备。”今年的音乐节将展出瓦格纳、莫扎特的作品,以及亚纳切克、罗西尼和威尔第的三部歌剧新作。在排练期间将实行社交隔离,但随着演出的开始,限制可能会放宽。霍普伍德说,导演和演员正在为几种不同的情况做准备。“我们的作品可能会从完全远离社交的排练室搬到舞台上,突然间人们可以拥抱了。”


摘自voa慢速英语

今天的节目到这里就结束了,想要获取音频回放以及更多完整版稿件,请到湖北理工学院外国语学院英语语言学习示范中心自行了解http://sfl.hbpu.edu.cn/sfzx/cxxm/dpgb.htm,我是主播王柳静,我们下期再见。



 

地址:湖北省湖北理工学院外国语学院X2楼
Copyright © 2021 湖北理工学院英语语言学习示范中心 All rights reserved.