示范中心
Young Voice英语广播

Young Voice英语广播:2021(01)中西结合的早餐在当地人中很受欢迎

通讯员:张添天    编辑者:陈三    发布时间:2021年03月30日    阅读:    

大家好,这里是湖北理工学院外国语学院英语调频广播台,我是主播张添天。一日之计在于晨,早餐是我们一日三餐中非常重要的一部分。随着世界文化的发展,早餐文化也在交流融合,让我们一起了解一下中西早餐之间的融合吧。


首先让我们来了解一下这篇文章里出现的一些重点词汇

Porridge['pɒrɪdʒ]n.粥

cosmopolitan[.kɒzmə'pɒlɪt(ə)n]adj.世界性的

bestselling[.best'selɪŋ]adj.畅销的

eatery['itəri]n.餐馆饮食店

bandwagon['bænd.wæɡən]n.流行,时尚

establishment[ɪ'stæblɪʃmənt]n.公司

heritage['herɪtɪdʒ]n.传统,遗产


Chinese-Western breakfast sets proving to be a hit among locals

中西结合的早餐在当地人中很受欢迎

For many Chinese consumers, a satisfying breakfast is one that includes either hotporridge or steamed buns. Cold sandwiches, which are usually popular with Westerners, are probably one of the last options on their minds.

对于许多中国消费者来说,一份令人满意的早餐就是包括热粥或馒头的早餐。冷三明治通常很受西方人的欢迎,可能是中国人最后的选择之一。


But that is not to say that consumers, especially those in acosmopolitan city like Shanghai, would shun everything considered Western for breakfast.

但这并不是说消费者,尤其是像上海这样的国际大都市的消费者,会在早餐时避开所有被认为是西式的食物。


For instance, coffee, which has steadily grown in popularity in the country, is one beverage that many cannot do without today.

例如,咖啡在中国的受欢迎程度稳步上升,是如今许多人都离不开的一种饮料。


To cater to this growing demand for breakfast sets that combine elements from the East and the West, food companies have been rolling out a host of new offerings to reel in the customers.

为了迎合人们对融合了东西方元素的早餐套餐日益增长的需求,食品公司已经推出了一系列新产品来吸引顾客。


One example is Shanghai Qiao Coffee, which was launched by local time-honored food company Qiaojiashan at the end of 2019. Apart from its traditional dim sum fare, the store also sells various types of coffee such as cold brew, flat white and even sweet fermented-rice latte.

上海乔咖啡就是一个例子,它是由当地历史悠久的食品公司乔家山于2019年底推出的。除了传统的点心,这家店还出售各种咖啡,如冷萃咖啡、白咖啡,甚至甜米拿铁咖啡。


Thebestselling coffee, according to the eatery, is the hand-brewed option made from rare Guixia coffee beans which was awarded more than 90 points in the Special Coffee Association's scoring system.

据餐厅介绍,最畅销的咖啡是用稀有的桂霞咖啡豆手工酿制的咖啡,在特殊咖啡协会的评分系统中获得了90分以上的评分。


Shanghai Qiao Coffee's first outlet was evidently a success-the company opened its second branch on the West Bund in January.

上海乔咖啡的第一家分店显然很成功——今年1月,该公司在西岸开设了第二家分店。


According to Shen Yan, deputy manager of Shanghai Qiaojiashan Food Development Co Ltd, the most popular breakfast set at the moment is the steamed vegetable bun paired with black coffee.

据上海乔家山食品发展有限公司副总经理沈燕介绍,目前最受欢迎的早餐是蔬菜馒头配黑咖啡。


"The calories that one gets from a meal featuring Chinese dim sum and coffee are less than those of a Western breakfast. Since a steamed bun has nearly 200 calories and a cup of Americano barely has any, this combination can be considered healthy and delicious," said Shen, who added that the brand's current goal is to further explore the business model before deciding whether to turn the store into a chain.

“人们从中式点心和咖啡中摄入的卡路里比西式早餐要少。因为一个馒头有近200卡路里的热量,而一杯美式咖啡几乎没有任何卡路里,这种组合可以被认为是健康和美味的,”沈补充说,该品牌目前的目标是在决定是否将其变成连锁店之前,进一步探索商业模式。


Even the smaller players in the food scene are jumping on the East-West breakfast bandwagon. Many smaller shops, especially those in the Wujiaochang area in Yangpu district, where many universities and colleges are located, have started introducing sets such as drip bag coffee with baked barbecued pork puff and sandwiches with soybean milk.

即使是食品领域的小公司也在加入东西方早餐的行列。许多小商店,尤其是位于杨浦区五角场的小商店,那里是很多高校的聚集地,已经开始推出诸如烤泡芙滴袋咖啡和豆浆三明治等套餐。


Western foodestablishments, too, have been rolling out Chinese breakfast options. Pizza Hut, for instance, now offers hot dry noodles, or re gan mian, a traditional dish of Wuhan of Hubei province, while KFC and McDonalds have a rice set meal and a Shaanxi-style bun respectively.

西式餐厅也在推出中式早餐。例如,必胜客现在提供热干面,这是湖北武汉的一种传统菜肴,肯德基和麦当劳分别提供米饭套餐和陕西风格的包子。


"The emergence of more combinations of breakfast options shows that the potential demand is being recognized. This will ultimately be conducive to the development of the market," Shen said.

“更多早餐选择组合的出现表明,潜在的需求得到了认可。这最终将有利于市场的发展。”沈燕说。


"Consumers and even culturalheritage will also benefit from the increased competition. If not for the current trend which has revived interest in certain traditional pastries, these foods could soon be lost to history."

“消费者甚至文化遗产也将从日益激烈的竞争中受益。如果不是像现在这样,人们对某些传统糕点重新产生了兴趣,这些食物可能很快就会在历史中消失。”


文章采自GLOBAL TIMES


今天的节目到这里就结束了,想要获取音频回放以及更多完整版稿件,请到湖北理工学院外国语学院英语语言学习示范中心自行了解http://sfl.hbpu.edu.cn/sfzx/cxxm/dpgb.htm,我是主播张添天,我们下期再见。

地址:湖北省湖北理工学院外国语学院X2楼
Copyright © 2021 湖北理工学院英语语言学习示范中心 All rights reserved.